Beijing plans to guarantee quality air by cuttingemissions caused by industrial production andvehicles when it stages military parade marking the70th anniversary of the end of World War II on Sept3.
9月3号纪念二战结束70周年的阅兵式来临之际,为确保空气质量的优良,北京计划削减工业生产和机动车废气的排放量。
From Aug 20 to Sept 3, the city will restrict the useof private vehicles based on even- and odd-numbered license plates, reducing the use of suchvehicles by 35 percent, the municipal trafficcommittee said on Monday.
北京交管局周一称:从8月20号到9月3号,北京对于私家车将实行单双号限行的措施,将减少35%机动车的使用。
Eighty percent of vehicles belonging to local governments, public institutions, social groups andstate-owned enterprises will be banned during the period, compared to 70 percent bannedwhen the capital hosted the Asia-Pacific Economic Cooperation summit last November.
与去年11月份北京举办的亚太经合组织峰会时限行70%的车辆相比,在这一时期,属于地方政府,公共机构,社会团体和国有企业的80%的车辆将会被限行。
All vehicles transporting construction waste and dangerous chemicals will be barred from thecapital's roads during the period but the restriction will not apply to buses, taxis and othervehicles such as police cars.
【北京全力打造"阅兵蓝" 确保环境质量】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15