Postwar German chancellors have consistently reflected and apologized on various occasions about the war, which ended 70 years ago. It is a process with no end and it shows the courage and wisdom of a political power," Li said.
她说,战后,许多德国总理在很多场合都对那场70年前结束了的战争进行了反思和道歉。这种过程本身就没有终结时刻。德国的做法体现了德国领导人的勇气与睿智。
Japan has not demonstrated such an ambition and self-awareness, Li said.
她说,日本尚未表现出这样的决心和自我认识。
Foreign Minister Wang Yi said in June that the Japanese leader must choose between two options: continuing to stay in the shadow of history or "achieving a real reconciliation with all countries, especially those invaded and hurt by Japan".
6月,外交部部长王毅说,日本领导人面临两个选择:仍然停留在历史阴影中,还是真正同各国特别是曾经被日本侵略和伤害过的国家实现和解。
Li also raised questions about Japan's ongoing legislative campaign to get radical security bills passed and change the country's defense policy.
李薇还谈到日本近日强行修改宪法以通过安保法案,以改变其防卫政策的做法。
She observed that Japan is making a shift in its security and defense policies along with the rise of right-wing voices, and "there is a growing tolerance over words and actions of right-wingers among the Japanese community".
【日本应学德国 “重新取信于邻国”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15