When George Osborne, the British chancellor, told aBeijing audience during a trade visit two years agothat there was “no country in the west more open to investment from China than the UK,there was more than a grain of truth amid the bluster.
“对来自中国的投资,西方没有一个国家比英国更加开放——当英国财政大臣乔治攠斯本(George Osborne)在两年前的一次贸易访问期间对北京听众说出这番话时,他的豪言道出的不只是一个事实。
From airports to student accommodation, from water utilities to London skyscrapers, over thepast decade China has quietly become one of the biggest foreign owners of British bricks-and-mortar assets. Between 2005 and 2013, China spent about 11.7bn acquiring stakes in UKbusinesses — dominated by infrastructure — largely through state-owned investment funds,while billions more have been spent on office space and prime real estate.
从机场到学生公寓,从水务企业到伦敦的摩天大楼,过去10年中国已悄然成为英国实体资产最大的外国所有者之一。2005年至2013年间,中国主要通过国有的投资基金,斥资117亿英镑收购英国企业的股份——以基础设施领域为主,同时,还在写字楼和高端地产领域投资数十亿英镑。
Since Chinese economic growth began to falter and its stock market was sent spinning —weeks of turmoil have seen the authorities burn through $200bn to support share prices —the spotlight has fallen on this strategy of funnelling some of the country’s vast $3.65tnforeign exchange reserves overseas.
【英国仍是外储投资安全港】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15