And then there was the customer who somehow manned both ends of the bell curve : He tookadvantage of Mr. Arifai’s generosity, even as he expressed concern about the server’spending unemployment. The solution? He left $5 for the food and a $50 tip.
还有一位顾客不知为何占据了钟形曲线的两端:他既想利用阿里菲的慷慨,又对服务员可能马上失业而表示忧虑。那怎么办呢?他为食物支付了5美元,给服务员留了50美元小费。
Profit aside — and it certainly will be — Mr. Arifai considers the endeavor a success. “I’ve learnedthat humanity is not as bad as we think, he said. Yes, 20 percent are paying less than a dollara dish. “But 80 percent are not.
撇开利润不谈(利润当然会受影响),阿里菲认为这次尝试是成功的。“我从中得知,人性并不像我们想的那么坏,他说。是的,20%的顾客为一道菜支付了不到1美元。“但80%的顾客不是这样的。
The other night as Andrew Manno, a waiter, was collecting money from a couple, their 6-year-old daughter asked, “Aren’t we supposed to pay what we want for our food?
有一天晚上,服务员安德鲁·曼诺(Andrew Manno)在等一对夫妇付钱时,他们6岁的女儿问道,“我们是可以自己决定怎么付账吗?
Yes, Mr. Manno replied.
【这样一顿饭 你愿意付多少钱】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15