With taxes collected centrally and then redistributed to local governments, land has become theprinciple source of income for provincial officials, who normally can expect a redistributionof only 50 percent of fiscal revenue after paying 85 percent of the municipal purse, according toPan. Grandiose land projects, thus, are a ripe moneymaking vehicle for officials. Germanhouses are too dark-colored, Liu argues. “They look depressing.
潘英丽说财政税收统一上交国家后,国家再重新将税收分配至各地方政府,分配的资金其中85%要用于政府日常采购,地方政府可以支配的仅是剩余部分中的50%,因此土地就成了各地政府基本的财政收入来源。这样一来,大型的土地开发项目就成了政府的摇钱树。
“This creates bubbles, because the prosperity of properties and cities ultimately comes fromthe accumulation of people, but developing real estate alone doesn’t create jobs—so [thesenew towns] don’t attract laborers or their families. As a result, only the land per se is‘urbanized, ’ and so become the ‘ghost towns’ that we see.
顶秀置业总经理刘新虎说,“德式的房子颜色太暗沉,给人一种压抑的感觉。房地产产生泡沫的原因是因为房地产和城市的兴盛最终是由人口积累推动的,而单独的发房地产,就无法产生就业机会,因此上就无法吸引就业者及其家庭。最终的结果就是,只有土地本身被‘都市化’。也就成了现在的‘空城’,‘鬼城’。
【中国欧式小镇无人问津沦落成鬼城】相关文章:
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15