The intention, says Mr Okamoto, is to meet the rising demand from the Chinese market with ahigh quality product that is competitive on price because it is produced in China. The big,unknowable problem, he says, is whether the “Made in China stamp on condoms leaving thefactory will kill their appeal.
冈本良幸说,此举是为了以高质量、价格上又有竞争力(因为在中国生产)的产品满足中国市场不断增长的需求。他说,有一个不可知的大问题,就是这间工厂所产安全套上“中国制造的字样是否会抹杀它们的吸引力。
“I am quite worried about that, says Mr Okamoto. “But I’m also not sure how long this Chinesetourism spending boom is going to last.
冈本良幸说:“我很担心这一点。但我也不知道这股中国游客消费热潮还能持续多久。
Succession: A question of continuity
继承:事关企业存续的问题
In common with hundreds of other second-generation leaders across Japan, Yoshiyuki Okamotois agonising over whether his successor should come from the founding family.
与全日本其他几百名家族企业的第二代领导人一样,冈本良幸也在为继承者问题发愁,不知道是否该从家族中挑选继承人。
The problem is not new, but has become infinitely more complicated since July when Japanadopted its new corporate governance code, a set of guidelines introduced as part of the“third arrow of Prime Minister Shinzo Abe’s plan to revitalise the economy.
【中国游客推动冈本股价逆市上涨】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15