US shale producers reported a cash outflow of morethan $30bn in the first half of the year, in a sign ofthe challenges facing the US’s once-booming industry as the steep drop in the oil price beginsto take effect.
美国页岩油气生产商报告,今年上半年现金外流超过300亿美元。该迹象表明,随着油价暴跌开始产生影响,这个一度繁荣的行业面临种种挑战。
The cash shortfall points to a rise in bankruptcies and restructurings in a sector that hasexpanded rapidly in the past seven years but has never covered its capital expenditure fromcash flow.
现金缺口说明这个行业破产和重组数量增加。该行业在过去7年快速扩张,但其现金流一直不足以覆盖资本支出。
Capital spending by listed US independent oil and gas companies exceeded their cash fromoperations by about $32bn in the six months to June, close to the deficit of $37.7bn reportedfor the whole of 2014, according to data from Factset, an information service.
据信息提供商Factset的数据,今年上半年,独立的美国上市油气企业的资本支出超出营运现金流约320亿美元,接近2014年全年报告的赤字377亿美元。
US oil production fell in May and June, according to the US Energy Information Administration,and some analysts expect it to continue falling as financial constraints limit companies’ ability todrill and complete new wells.
【美国页岩行业上半年现金外流超300亿美元】相关文章:
★ 美国外交的困局
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15