(十一)“人人得享人权是人类共同追求的崇高理想,但战火、贫困、疾病、歧视等仍然构成巨大威胁和挑战。中方主张国际社会始终以公正、客观和非选择性方式处理人权问题,摒弃政治化和双重标准,支持联合国人权理事会、人权高专等机制发挥应有作用,通过交流与合作,切实促进和保障人权。
(11) "Everyone is entitled to all human rights", but war, poverty, disease and discrimination, among others, still threaten and challenge this noble aspiration. China maintains that the international community needs to handle the human rights issue in an impartial, objective and non-selective manner and reject any attempt to politicize the issue or exercise double standard. We need to support the UN Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights in playing their due role, and promote and protect human rights through communication and cooperation.
(十二)成立70周年应成为联合国再定位和再出发的重要契机。希望联合国在当前承前启后的关键时期,对各领域工作进行审评与完善,加强联合国工作效率和效力,为联合国的全面振兴注入新动力,更好地服务“联合国人民。应避免在联合国成立70周年之际引入有争议的问题,以维护会员国团结,并防止干扰对相关重大议程的讨论。
(12) The 70th anniversary should be taken as an important opportunity for the UN to redefine itself and embark on a new journey. At this critical juncture in its history, the UN should will review and improve its work in all areas, enhance efficiency and effectiveness and find strength to rejuvenate itself, so as to better serve the "people of the United Nations". Controversial topics should be avoided during the 70th anniversary year to uphold unity of UN membership and prevent distraction to discussions on key items on the UN's agenda.
【中国关于联合国成立70周年的立场文件】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15