Much of this wealth is on paper and comes from vast stakes in companies the billionairesfounded. The value of these stakes has been hugely volatile as the Chinese stock marketwhipsawed earlier this year. The Hurun report is based on equity values on August 14, sincethen the Shanghai Composite Index has fallen 16 per cent .
这些财富很多为账面财富,而且有很多来自这些巨富创建的公司的大量股权。这些股权的价值极具波动性,因为今年早些时候中国股市曾大幅震荡。《胡润百富榜》基于8月14日的股价编制的,那之后上证综指已累计下跌16%。
Dalian Wanda Group, the commercial-property arm of Mr Wang’s company, listed in HongKong in December, while his cinema chain debuted in Shanghai in January. Growth in his cinemaempire accounted for the bulk of Mr Wang’s wealth gains, Hurun said.
万达商业地产(Dalian Wanda Commercial Properties)是王健林旗下的商业地产业务,去年12月在香港上市。他的院线业务今年1月在上海上市。胡润表示,院线业务增长占王健林新增财富的很大一部分。
As China’s property market cools, Mr Wang has diversified into media, tourism, and finance.Hurun said that only half of his wealth came from property in 2015, versus 90 per cent fiveyears ago.
随着中国房地产市场降温,王健林已将业务转向媒体、旅游和金融领域。胡润表示,今年王健林只有一半的财富来自房地产,而5年前为90%。
【《胡润百富榜》 中国巨富人数首超美国】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15