Next time you're looking for a job, it might be worth checking the gender of the chief executive's children.
下次找工作时,还是先查查顶头上司的孩子是男是女吧。
Research has found that having a daughter significantly impacts how CEOs run their companies.
研究发现,有个女儿对首席执行官(CEO)管理公司的方式影响极大。
In particular, CEOs with daughters are more likely to offer childcare, let employees work flexible hours and have a more diverse workforce.
具体来讲,有女儿的CEO提供员工子女福利的可能性更大,手下员工的工作时间也更加灵活,员工构成也更加多样化。
If the main decision maker has a female child, the company is also generally nicer to employees - and this effect is even greater if the daughter is the CEO's first-born child.
如果决策一把手有个闺女,公司通常对待员工也会更加亲切。如果第一个孩子就是女孩的话,就更好了。
For example, Microsoft's founder Bill Gates has two daughters and a son.
比如微软的创始人比尔·盖茨,他就有两个女儿和一个儿子。
The Washington-based firm runs a scheme called Microsoft Corporate Citizenship that invests in human rights, diversity, funds computer science programs and runs employee benefit schemes.
【研究:有女儿的CEO对员工更好】相关文章:
★ 人善被人欺?
★ 强盗新郎
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15