However, Japanese city-dwellers tend to only walk or bike to work if the journey will take under 20 minutes or so.
然而,日本城市居民在走路路程在20分钟以内的情况下,一般都会选择步行或者骑自行车上班。
As a result, when travel to and from station is taking into account, bus and train passengers may be walking and cycling further than those who walk or bike their entire journey.
因此,如果计入往返站点的路程,那些乘坐公交或火车的人走路或骑车的距离可能比全程都走路的人要长。
Dr Tsuji said: 'Active modes of commuting to work may be important physical activity in countries where lifestyles have become sedentary.
辻久子博士说:“在人们习惯久坐不动的生活方式的国家,活跃的通勤工作模式可能成为重要的身体活动。
'People should consider taking public transportation instead of a car, as a part of daily, regular exercise.
“人们应考虑乘坐公共交通工具而不是自己驾车,作为日常规律锻炼的一种形式。
'It may be useful for healthcare providers to ask patients about how they commute.'
“对医疗服务提供者来说,询问病人他们的通勤方式也许能提供有用的信息。
Dr Jorge Plutzky, of the American Heart Association, cautioned against reading too much into the results. But he added that the study throws up the idea that 'activity, even when modest and integrated into one's lifestyle like how you get to work, and the walking before and after you're getting there, could matter'.
【挑战直觉:研究称坐公交上班比走路上班更健康】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15