Watching your products fly off the shelves is not usually regarded as a problem by most companies. But for the Australian maker of a popular baby milk powder, demand from China is resulting in shortages on domestic shelves and anger among loyal customers.
对于大多数公司而言,货架上的商品被一抢而空通常并不算什么问题。但对澳洲优质婴儿奶粉生产商贝拉米而言,中国的大量需求已经造成了澳大利亚本国婴儿奶粉短缺。此事也引起了当地消费者的不满。
A surge in sales ahead of China's online discount shopping day, Single's Day, which falls on Wednesday, has worsened the problem.
中国网购狂欢节“双11到来之前,网上就迎来了婴儿奶粉抢购狂潮,虽然在11月11日当天,销售量有所回落,也未能阻止婴儿奶粉短缺问题的恶化。
Bellamy's Australia has now apologised to its customers, many of whom have been unable to find cans of formula in their local supermarket.
很多消费者已在当地的超市里买不到贝拉米婴儿配方奶粉了,澳洲贝拉米公司也已对此事向消费者致歉。
The Tasmania-based company, which makes Australia's only certified organic infant formula, blamed "unprecedented demand" for its products last month.
总部设在塔斯马尼亚的贝拉米公司是澳洲唯一一家有保证的生产有机幼儿奶粉的公司。贝拉米公司将婴儿奶粉短缺归咎于上个月需求量的猛增。
【“双十一”致澳洲人买不到奶粉 贝拉米向愤怒消费者致歉】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15