And I will visit Manchester during this trip. I am looking forward to seeing what's happening in Manchester. Thank you.
Prime Minister
One of the points of these in-depth discussions that we've been having here today, and will have tomorrow in Chequers, is to better understand each other's economic strategies and how we can have the maximum benefit for both our countries from them. And I've been explaining to the Chinese President how we've made some choices in Britain, the choice to prioritise infrastructure investment, like high-speed rail, the choice to rebalance our economy and build the Northern Powerhouse, the choice to give a priority to the high-tech and skills, jobs and training.
Just as the President has been explaining to me the One Belt, One Road initiative and what that means for China, and how other countries can benefit from investing in that vision. And that's very much, going back to – answer to the original question, that's the point of such a dialogue is to better understand each other's economic needs and priorities for mutual benefit.
But thank you very much for coming. Thank you Mr President.
【习近平与卡梅伦联合记者会实录】相关文章:
★ 美国经典英文演讲100篇:1988 DNC Address(下)
★ 我爱你,中国
★ 小学生英语演讲
★ 美国驻中华人民共和国大使骆家辉在大使官邸媒体见面会的讲话
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07