But I totally reject the idea you either have a conversation about human rights and steel, or you have a strong relationship with China. I want both and we are delivering both and it's when you have that strong relationship, with a strong partnership we have, you are able to discuss all of these issues.
我完全不同意你的观点,认为你要谈人权和钢铁业就不能与中国建立坚实的联系。我两者都要做,并且我们也确实两者都做了,而且当你有了这种坚实的联系,像我们现在所拥有的这种强大的伙伴关系,你就能讨论所有这些议题。
(BBC说中国坏话,卡梅伦急得直跳脚。卡梅伦认为与中国打交道和人权问题并不矛盾,只有加深了与中国的经济联系,才有可能加大两国在其他的问题上的讨论。)
...And what I would say to steelworkers in Britain is: we will take action here in Britain. We will take action on energy costs. We'll take action to help make sure that we procure British steel for British projects. Where we can take action on tax and other issues, we will take that action. Where we can take action in the European Union, we will take that action....
President Xi Jinping
This journalist did not ask me, but I want to say something about the thing that you asked the Prime Minister, the iron and steel issue. The world is facing the overcapacity of iron and steel, not just the UK. This is because of the impact of the international financial crisis, the reduction of demand, and China's iron and steel industry is also facing excess capacity and the challenge of how to absorb those capacity.
【习近平与卡梅伦联合记者会实录】相关文章:
★ 英语故事演讲稿
★ 我爱你,中国
★ 小学生英语演讲
★ 美国经典英文演讲100篇:1984 DNC Address
★ 初中英语演讲稿
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07