A technology company has revealed it is strapping pollution-monitoring backpacks onto ten pigeons in London to monitor air pollution over the next three days.
一家科技公司透露称,他们在十只鸽子背上绑上了污染监测器,在未来三天监测伦敦空气污染情况。
Pigeons and pollution are both common blights in cities around the world, but a group of engineers in London are hoping the birds can help them tackle problems with air quality.
对世界上许多城市来说,鸽子和污染问题都是常见的危害,但伦敦的一群工程师却希望能利用鸽子来帮助解决空气污染问题。
On Monday, the flock, nicknamed the Pigeon Air Patrol, were set loose from a rooftop in Brick Lane by pigeon fancier, Brian Woodhouse.
当地时间周一,鸽友布莱恩·伍德豪斯从布里克巷的屋顶放飞了这群被称为“空中巡逻鸽的鸽子。
For three days, Londoners will be able to get live updates of the pollution where they are by tweeting their location to @PigeonAir.
此后三天,伦敦市民可以通过在推特上发布自己的位置并@PigeonAir来了解该地实时更新的污染情况。
Data from three of the pigeons, called Coco, Julius and Norbert, will then be used to instantly reply, telling them about the level of pollution in their area.
【伦敦出动鸽子监测未来三天空气污染情况】相关文章:
★ 银行业应简单至上
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15