"I would speak a word with you," said she- "a word that concerns us much."
“我想跟你谈一谈,她说,“谈谈同我们至关紧要的事。
"Aha! and is it Mistress Hester that has a word for old Roger Chillingworth?" answered he, raising himself from his stoopingposture. "With all my heart! Why, mistress, I hear good tidings of you, on all hands! No longer ago than yester-eve, a magistrate, a wise and godly man, was discoursing of your affairs, Mistress Hester, and whispered me that there had been question concerning you in the council. It was debated whether or no, with safety to the common weal, yonderscarlet letter might be taken off your bosom. On my life, Hester, I made my entreaty to the worshipfulmagistrate that it might be done forthwith!"
“啊哈!原来是海丝特太太有话要和老罗杰·齐灵渥斯说么?他直起腰来回答说。“高兴之极!噢,太太,我从各处都听到有关你的好消息!就在昨天晚上,一位长官,一位圣明的人,还谈起了你的事,海丝特太太,他悄悄告诉我,在议会中曾经提及有关你的问题:大家议论起,要是把你胸前的红字取下来,会不会对公众的好运有妨碍。我敢发誓,海丝特,我当即恳求那可敬的长官,这事应予立即施行!
"It lies not in the pleasure of the magistrates to take off this badge." calmly replied Hester. "Were I worthy to be quit of it, it would fall away of its own nature, or be transformed into something that should speak a different purport."
【英文名著精选阅读:《红字》第十四章(上)】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第7节
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第8节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28