Mr. Darcy smiled; but Elizabeth thought she could perceive that he was rather offended; and therefore checked her laugh. Miss Bingley warmly resented the indignityhe had received, in an expostulationwith her brother for talking such nonsense.
达西微笑了一下,伊丽莎白本来要笑,可是觉得他好象有些生气了,便忍住了没有笑。彬格莱小姐看见人家拿他开玩笑,很是生气,便怪她的哥哥干吗要谈这样没意思的话。
"I see your design, Bingley," said his friend. -- "You dislike an argument, and want to silence this."
达西说:“我明白你的用意,彬格莱,你不喜欢辩论,要把这场辩论压下去。
"Perhaps I do. Arguments are too much like disputes. If you and Miss Bennet will defer yours till I am out of the room, I shall be very thankful; and then you may say whatever you like of me."
“我也许真是这样。辩论往往很象争论,假若你和班纳特小姐能够稍缓一下等我走出房间以后再,辩论那我是非常感激的。我走出去以后,你们便可以爱怎么说我就怎么说我了。
"What you ask," said Elizabeth, "is no sacrifice on my side; and Mr. Darcy had much better finish his letter."
伊丽莎白说:“你要这样做,对我并没有什么损失;达西先生还是去把信写好吧。
Mr. Darcy took her advice, and did finish his letter.
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第十章】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28