Mr. Darcy felt their rudeness and immediately said, --"This walk is not wide enough for our party. We had better go into the avenue."
达西先生觉得她们太冒味了,便说道:“这条路太窄,不能让我们大家一块儿并排走,我们不是走到大道上去吧。
But Elizabeth, who had not the least inclination to remain with them, laughingly answered, "No, no; stay where you are. -- You are charmingly group'd, and appear to uncommon advantage. The picturesque would be spoilt by admitting a fourth. Good bye."
伊丽莎白本不想跟他们待在一起,一听这话,便笑嘻嘻地说:“不用啦,不用啦;你们就在这儿走走吧。你们三个人在一起走非常好看,而且很出色。加上第四个人,画面就给弄毁了。再见。
She then ran gailyoff, rejoicing, as she rambled about, in the hope of being at home again in a day or two. Jane was already so much recovered as to intend leaving her room for a couple of hours that evening.
于是她就得意洋洋地跑开了。她一面跪溜达,一面想到一两天内就可以回家,觉得很高兴。吉英的病已经大为好转,当天晚上就想走出房间去玩它两个钟头。
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第十章】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28