“我已经遵命告诉过她了。
"I am afraid you do not like your pen. Let me mend it for you. I mend pens remarkably well."
“我怕你那支笔不大管用了吧。让我来代你修理修理。修笔真是我的拿手好戏。
"Thank you -- but I always mend my own."
“谢谢你的好意,我一向都是自己修理。
"How can you contriveto write so even?"
“你怎么写得那么整齐来着?
He was silent.
他没有作声。
"Tell your sister I am delighted to hear of her improvement on the harp, and pray let her know that I am quite in raptureswith her beautiful little design for a table, and I think it infinitely superior to Miss Grantley's."
“请告诉令妹,就说我听到她的竖琴弹得进步了。真觉得高兴,还请你告诉她说,她寄来给我装饰桌子的那张美丽的小图案,我真喜欢极了,我觉得比起格兰特小姐的那张真好得太多了。
"Will you give me leave to defer your raptures till I write again? -- At present I have not room to do them justice."
“可否请你通融一下,让我把你的喜欢,延迟到下一次写信时再告诉她?这一次我可写不下这么多啦。
"Oh! it is of no consequence. I shall see her in January. But do you always write such charming long letters to her, Mr. Darcy?"
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第十章】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28