A scramble for patents had alreadybegun.
专利争夺战早已打响。
In December four companies, including Microsoft and Apple, paid $450m for around 880patents and applications owned by Novell, an ailing software firm.
早在12月,包括微软及苹果在内的四间公司就支付境况不佳的Novell4.5亿美元以购买约880项专利和应用程序。
In July those two and four others, including Research in Motion, maker of the BlackBerry,spent $4.5 billion on 6,000 patents owned by Nortel, a bankrupt Canadiantelecoms-equipment maker.
今年七月,其中的两间公司及包括黑莓厂商动态研究公司在内的另外四家公司购买加拿大倒闭的电信设备厂商Nortel的6000项专利。
Before its latest deal, Google bought 1,000 patents from IBM.
此前,谷歌就从IBM公司购买了1000项专利。
Firms are also suing each other.
同时,各公司之间也是纠纷不断。
Apple claims its technology has been copied by Samsung and Motorola in their Androidphones.
苹果声称其技术已被三星及摩托罗拉在其安卓系统中盗用。
Oracle is suing Google for up to $6 billion, claiming that Android infringes its patents.Microsoft is suing Motorola over Android too.
【2015考研英语阅读知识产权发明之战】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30