But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being. We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter who studies in our schools and pledges to our flag.同时,也是一个自信前行的国家,走出战争的阴霾,塑造和平景象,保障每个人的自由与尊严,我们相信美国是一个慷慨大度的国家,一个悲天悯人的国家,更是一个海纳百川的国家。我们要接纳在我国学习并对我们的国旗宣誓满怀梦想的移民。
To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner.也要接纳,身处芝加哥南部市井之中却能志存高远的男孩。
To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president - thats the future we hope for. Thats the vision we share. Thats where we need to go - forward.还要接纳北卡州家具工人的孩子,他们梦想着成为医生、科学家、工程师、企业家、外交官,甚至是总统那正是我们所期望的未来。是我们共同的愿景,是我们的目标前进。
Thats where we need to go.那是我们的目标。
Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts. Its not always a straight line. Its not always a smooth path.对于如何实现这一目标我们可能会意见向左,有时分歧很大。两个多世纪以来,一直如此,我们总会断断续续地取得进步。前进的路线总有曲折,不会一直是平坦通途。
【奥巴马发表胜选演讲:最好的时代尚未到来(视频)】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07