But that is a fall from 20 per cent in 2014, and Bain predicts that this will drop further as profit margins are squeezed and the Chinese government tightens controls over imports, including by daigou.
但这比2014年20%的比例有所下降,贝恩预计,随着利润率受到挤压和中国政府收紧对进口商品(包括代购商品)的控制,该比例还会进一步下降。
To stem this grey market and increase domestic spending, Beijing has raised import taxes on postal items and goods brought in by air passengers worth more than Rmb5,000 ($751); that includes a doubling of the tariff on luxury watches to 60 per cent.
为了遏制这种灰色市场并增加国内支出,中国政府提高了对价值在5000元人民币(合751美元)以上的邮递物品和入境旅客行李物品的行邮税,其中包括将高档手表的行邮税提高一倍至60%。
Customs inspections have been enhanced to target personal shoppers flying in with goods to sell on for a commission.
目前,中国海关已加大检查力度,重点盯住那些携带商品入境赚取代购费的代购。
On the incentive side, it is possible to access overseas websites in certain free-trade zones where taxes are low, such as Shanghai’s, and to purchase goods in local currency and expect speedy delivery.
还有一些措施旨在激励内地买家在国内支出——国内买家可以在上海自贸区等税率较低的自贸区购买海外网站上的商品,用人民币支付,预计送货也很快。
【近距离看国外的专职代购年轻人】相关文章:
★ 外媒:数学烂?你是传说中的math disability
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05