上个月,中国银行的经济学家在一份报告中警告称,日益恶化的资产价格泡沫正在促进一个有泡沫的市场,可能会导致麻烦。之前一天,有政治背景的地产和娱乐业大亨、中国富豪王健林对cnn表示,中国地产是“史上最大的泡沫”。
That could be bad news for the global economy. Many economists estimate that housing and related areas — like construction, cement manufacturing or furniture making — account for roughly one-fifth of China’s economic activity. But if the bubble pops, that support could disappear quickly.
那对全球经济可能是坏消息。很多经济学家估计,房地产及相关领域——比如建筑业、水泥生产或家具制造——占中国经济活动的约五分之一。如果这个泡沫破裂,这个支柱可能会很快消失。
Chinese officials, apparently mindful of the 2008 American housing bust, appear to be aware of the risks of a debt-fueled property bubble. But some economists worry they will be too slow to rein it in.
中国官员显然记得美国2008年的房地产崩盘,似乎也意识到了债务高筑的地产泡沫的风险。不过,有些经济学家担心,等他们试图控制,可能会为时已晚。
“The risk is that the government is late in cooling the market, the rally spreads to more areas, pushing up household leverage and construction activity, pushing the bubble bigger, which is then followed by a bigger downward correction,” said Tao Wang, the head of China economics at UBS in Hong Kong.
【史上最大的泡沫 中国楼市暴涨引崩盘担忧】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05