“风险在于,中国政府给可能太晚才给市场降温,房地产上涨会扩展至更多领域,推动居民负债和建设活动,催生更大的泡沫,随后出现更大力度的下行纠正,”瑞银集团(UBS)驻香港的首席中国经济学家汪涛称。
Local regulators are already trying to cool things down. In the last few weeks, local authorities have accelerated efforts to tighten housing markets in up to 20 Chinese cities, according to economists at China International Capital Corporation, an investment bank.
地方监管机构已经在努力给楼市降温。据投资银行中国国际金融公司的经济学家称,在过去几周里,地方当局在多达20个城市加快了收紧住房市场的行动。
But in many cases these steps have only added to the rush, as home buyers move in while they can.
不过,在很多情况下,这些行动只是助长了购房热,因为买家想在政策允许时赶快出手。
By her account, Zhang Xia and her husband have enjoyed a happy marriage. Then the rumor swept the city that Shanghai authorities would make it harder for couples with one home to buy more.
据张霞(音译)称,她和丈夫婚姻幸福。然后整个城市都在谣传,上海市当局将增加已有一套住房的夫妻购买更多房产的难度。
On a recent Monday, Ms. Zhang, a 40-year-old resident of Shanghai’s Huangpu area, and her husband sat waiting at a local marriage registry office to file for divorce. Shanghai officials continue to deny that they will limit house buying by couples, but Ms. Zhang is among many who do not believe them.
【史上最大的泡沫 中国楼市暴涨引崩盘担忧】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05