In attacking the Fed, Mr. Trump is plowing across a line that presidential candidates and presidents have observed for the last several decades. There has been a bipartisan consensus that central banks operate most effectively when they are shielded from short-term political pressures.
特朗普攻击美联储,越过过去几十年美国总统候选人和总统都遵循的红线。两党有共识,央行避免遭受短期政治压力,才能更有效地运行。
Indeed, President Richard M. Nixon’s insistence that the Fed should not raise rates in the early 1970s played a role in unleashing a long era of inflation — and in convincing his successors that it was better to leave the Fed to its technocratic devices.
70年代初,尼克松坚持美联储不要加息,这导致长期的通胀,这让他的继任者相信,把美联储留给技术工具更好。
—Binyamin Appelbaum
Mrs. Clinton said, in defense of her flip-flop on the Trans-Pacific Partnership trade deal, that she had “hoped it would be a good deal” but that when it was negotiated, she did not agree with the terms. In fact, Mrs. Clinton spoke out more than 40 times in favor of the trade deal, saying it would be a “strategic initiative that would strengthen the position of the United States in Asia,” without making her support contingent on how it would turn out.
克林顿为她在TPP一事上反复无常的立场辩护,她希望“这是个好协定”,但谈判时,她不同意其条款。事实上,克林顿超过40次表示支持这一协定,认为它是“强化美国在亚洲地位的战略倡议”,从未提到她的支持还要看具体内容如何。
【特朗普和希拉里第一次辩论说错了什么?】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05