Mr Wu is married to the granddaughter of China’s former leader Deng Xiaoping, and his company is known for having an opaque ownership structure that includes associations with other prominent Communist party-connected families.
吴小晖娶了中国前领导人邓小平的外孙女为妻,他的公司素以不透明的所有权结构(其中包括与其他知名共产党高层家族的联系)闻名。
Mr Kushner and Mr Wu met at the Waldorf Astoria, a property acquired by Anbang for nearly $2bn in 2016, in an effort to hand over ongoing negotiations about a possible joint venture linked to the landmark 666 Fifth Avenue building his company owns to Mr Kushner’s father, Charles, and other business associates, said a person informed about the talks.
库什纳和吴小晖是在华尔道夫酒店(Waldorf Astoria)会晤的,安邦在2016年斥资近20亿美元买下这处纽约房地产。据了解会晤情况的一名人士介绍,此次会晤是为了把正在进行的谈判移交给库什纳的父亲查尔斯(Charles)和其他商业伙伴,谈判焦点是与库什纳的公司所拥有的地标性建筑——纽约第五大道666号有关的一个潜在的合资项目。
Nevertheless, the revelation of Mr Kushner’s meeting with Mr Wu, who has struggled to buy assets in the US because of US security concerns, is likely to spark fresh ethics questions in Washington, as Mr Trump’s son-in-law is in line for a top White House role.
【特朗普女婿被曝与中国安邦掌门人谈生意】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05