Others in the top 10 included Amazon founder Jeff Bezos, who moved up to number three with the biggest gain of any person on the planet, a $27.6bn rise in his fortune of $72.8bn.
亚马逊创始人杰夫•贝佐斯也在前10之列,他的资产从276亿美元增加至728亿美元,凭借全球最大涨幅跃居第3位。
Facebook founder Mark Zuckerberg was number five and Oracle co-founder Larry Ellison was number seven.
脸书网创始人马克•扎克伯格位列第5,甲骨文联合创始人拉里•埃里森位列第7。
The global population of billionaires, now put at a record 2,043, marks the biggest annual increase in the 31 years since the magazine began compiling the list.
今年全球亿万富翁的人数为2043人,创下历年之最。《福布斯》全球富豪榜已推出31年,今年是历年来亿万富翁人数增幅最大的一年。
The number of US billionaires on the list was 565, which Forbes attributed to the recent stock market surge since Mr Trump's November 2016 election.
上榜的美国亿万富翁数量为565人,《福布斯》将其归因为2016年11月总统大选后美国股市飙升。
China was second with 319 billionaires, and Germany was third with 114.
中国上榜的亿万富翁为319人,排名第2,德国上榜人数为114人,位列第3。
The number of women on the list rose to 227 from 202, giving them a collective net worth of $852.8bn. For the second year running France's Liliane Bettencourt, the L'Oreal cosmetics heiress, was the world's wealthiest woman with a $39.5bn net worth.
【福布斯富豪榜:盖茨继续领跑 特朗普身家大缩水】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15