The 30-minute conversation is one of the most candid insights into the innermost thoughts of a modern young member of the Royal family. The Prince, together with his brother and sister-in-law, the Duke and Duchess of Cambridge, have set up Heads Together, a charity which promotes good mental well-being.
这段30分钟的访谈是这位英国皇室家族年轻成员最坦诚的内心畅谈之一。哈里王子和威廉王子夫妇联手发起了促进心理健康的慈善组织“Heads Together”。
Prince Harry, who was 12 when his mother died, says in the podcast that he spent his teenage years and twenties determined not to think about her.
戴安娜王妃逝世时,哈里王子12岁。他在节目中说,自己的整个少年时期和20多岁时都坚持不去回忆母亲。
"I can safely say that losing my mum at the age of 12, and therefore shutting down all of my emotions for the last 20 years, has had a quite serious effect on not only my personal life but my work as well," he said.
他说:“可以说,12岁失去母亲,以及为此在过去20年间封闭所有感情,严重影响了我的生活和工作。”
"I have probably been very close to a complete breakdown on numerous occasions when all sorts of grief and sort of lies and misconceptions and everything are coming to you from every angle."
“当所有悲伤、谎言、误解以及各种的事情从四面八方袭来时,我曾数次几乎彻底崩溃。”
【哈里王子曾因戴妃之死患心理问题 28岁之前选择逃避】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15