First, equality, mutual respect and mutual assistance. China and CEE countries both believe in equality among countries irrespective of their size, wealth or strength. We have all along extended each other understanding and support, respected each other’s independent choice of development path, and accommodated each other’s core interests and major concerns. Our cooperation has always been based on friendly consultation, rather than any party imposing its own will or attaching any political strings.
二要互利互惠、合作共赢。基于共同利益的合作最稳固,着眼共同发展的合作最能持久。“16+1合作”始终坚持政府推动、企业为主、市场化运作,不是单方面让利,而是遵循市场规律,按照商业化原则,发挥各自在资金、技术、市场等方面的优势,取长补短、互通有无,做大共同利益蛋糕,实现双赢与多赢。
Second, mutual benefit and win-win cooperation. Cooperation that is based on common interests and geared towards common development is most stable and enduring. The “16+1” cooperation has all along been guided by the principle of government support, business initiative and market operation, rather than one side making all the concessions. Everyone should follow market rules and commercial principles and draw on their own strengths in funding, technology and market. They should all pitch in and complement each other, which will make the pie of common interests bigger and deliver win-win results.
【李克强总理在第六届中国—中东欧国家经贸论坛上的主旨演讲】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12