四要联动发展、共创共享。“16+1合作”注重共同参与,相互借力给力、互促共进,使每个国家在合作中都能找到自己的位置,形成连带效应和集成效应。我们注重彼此发展战略和规划的对接,加强经济政策协调,推进基础设施互联互通,使合作导向与各国需求之间、规划与实施之间、项目与融资之间形成联动。我们坚持创新引领,积极探索新模式,不断开辟新领域、搭建新平台、催生新成果。
Fourth, interconnected development, joint contribution and shared benefits. Every country has a role in “16+1” cooperation and is encouraged to tap its potential and make its own contribution, so that the whole will be greater than the sum of its parts. We all attach importance to enhancing the complementarity and synergy between our development strategies and plans, strengthening economic policy coordination, and advancing infrastructure connectivity. We endeavor to gear our cooperation to the real needs of each country, and make sure that plans can be quickly put into action, and projects be matched by financing. We have also actively explored innovative approaches, applied new modalities, opened up new areas, built new platforms, and produced new results.
Ladies and Gentlemen,
近年来,世界经济复苏远不及预期,全球贸易处于30年来最严峻的时期,各国发展面临不少困难和挑战。今年9月在中国杭州成功举办的二十国集团领导人峰会,强调努力建设开放型世界经济,重振国际贸易和投资两大引擎,确保全球化背景下的经济增长提供惠及更多人的机遇。中国愿与中东欧国家一道,顺应经济全球化发展的大势,合力推动贸易和投资自由化便利化,共同反对贸易和投资保护主义,拓展各领域务实合作,既为自身发展提供动力,也为世界经济复苏贡献力量。
【李克强总理在第六届中国—中东欧国家经贸论坛上的主旨演讲】相关文章:
★ 小学英语绕口令 A bitter biting bittern
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12