春节出国游成为过年新时尚,也成为各国旅游行业紧盯的一块“香饽饽”。为了吸引到更多的中国游客,苏格兰敦促酒店员工学普通话,提供热水;意大利出租车开通支付宝付费;泰国机场设中国游客专用通道……全球共迎“中国年”。
Hoteliers in the Scottish Highlands are being urged to learn Mandarin and provide chopsticks to capitalize on growing numbers of Chinese tourists.
有关部门敦促苏格兰高地的酒店经营者学习普通话,并提供筷子,以期从越来越多的中国游客身上获得更多收益。
hotelier [həʊ'telɪeɪ; -ɪə]:n.旅馆老板
The Highlands are becoming increasingly fashionable among China’s burgeoning middle classes and super-rich and the Highland and Islands Enterprise development agency is organizing China Ready workshops to help restaurateurs and businesses to cater for them.
在中国迅速壮大的中产阶级和超级富豪中,苏格兰高地正变得越来越受欢迎,高地和岛屿企业发展局正在组织“为中国服务”研讨会,帮助餐馆和企业迎合中国游客的需求。
burgeoning ['bə:dʒəniŋ]:adj.增长迅速的;生机勃勃的
Monica Lee-Macpherson, chairwoman of the Scottish Highlands and Islands and Moray Chinese Association, said B&B owners should provide Pot Noodles and disposable chopsticks in rooms and urged restaurants to create picture menus.
【苏格兰酒店为迎中国游客出奇招 全球各国将迎来“春节时间”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15