Still, seven of the CEOs in the top 10 of Fortune’s list of the 10 biggest companies from 2018 fall between the ages of 50 to 60 years old.
尽管如此,《财富》杂志列出的2018全球十强企业的十位首席执行官有七位的年龄在50岁到60岁之间。
沃尔玛的董明伦:52岁
埃克森美孚公司的戴伦·伍兹:54岁
伯克希尔·哈撒韦公司的沃伦·巴菲特:88岁
苹果公司的蒂姆·库克:58岁
联合健康集团的戴维·威克曼:57岁
麦克森公司的约翰·哈默格伦:60岁
CVS健康公司的拉里·梅尔洛:63岁
亚马逊的杰夫·贝佐斯:55岁
通用汽车公司的玛丽·巴拉:57岁
Of course, cognitive abilities alone do not determine leadership capabilities. If an older leader with ample experience effectively surrounded herself with younger, knowledgable staff, it could be possible for her to be just as effective than younger individuals.
当然,光是认知能力并不能决定领导力。如果一位经验丰富的年长领导者手下都是知识渊博的年轻员工,她可能会和年轻人一样高效。
Notably, the mid-50s aren’t necessarily the peak of other aspects of life. Previous work has shown that at this age in the US, people tend to report they are the least happy, and depression rates are highest. People appear to be the happiest and least depressed after the age of 70, when they have likely exited the workforce.
【研究发现:55岁是当领导的黄金年龄】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15