Current and former U.S. officials are worried that the North's advances could fuel a further arms race in Northeast Asia. Japan is already seen as having a latent nuclear-weapons capability. South Korea is developing long-range missiles and has a vast civilian nuclear-power program that could be converted to military use.
多位现任和前任美国官员担心,朝鲜此举可能进一步助推东北亚地区的军备竞赛。日本已经被视为一个可能拥有核武器的国家。韩国正在研发远程导弹技术,并有可以转作军用的大规模民用核电项目。
These officials are also concerned that North Korea would be willing to export its nuclear-weapons technologies to networks of buyers in the Middle East and Asia.
这些官员还担心,朝鲜可能愿意向中东和亚洲的买家出口其核武器技术。
Pyongyang has regularly exported missile technologies to Iran, Syria and Myanmar, according to U.S. and Asian officials. U.N. nuclear inspectors believe the North secretly built a nuclear reactor in eastern Syria that was destroyed by Israeli jets in 2007.
据美国和亚洲官员介绍,平壤定期向伊朗、叙利亚和缅甸出口导弹技术。联合国核检查人员认为,朝鲜曾在叙利亚东部秘密建造了一座核反应堆,这座反应堆在2007年被以色列战机摧毁。
U.S. and allied intelligence services have intercepted shipments of North Korean missile components going into all three countries in recent months, according to U.S. and Asian diplomats. 'North Korea has proven that it's willing to sell anything to anyone. They need the hard currency,' said David Asher, who has tracked Pyongyang's arms trade both at the State Department and the Center for New American Security, a Washington think tank.
【火箭成功发射凸显朝鲜技术水平提升】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15