Chinawill cut the value-added tax rates April 1 and lower the social insurance fees from May 1.
4月1日起减增值税,5月1日起降社保费率。
Tax and fee cuts will be nearly 2 trillion yuan ($297.5 billion yuan) this year, a key measure to cope with current economic downward pressure.
今年减税降费红利近两万亿元,这是应对当前经济下行压力的一个关键性举措。
Chinacommitted to denuclearized Korean Peninsula
中国始终坚持朝鲜半岛无核化
Chinais committed to a denuclearized Korean Peninsula and hopes that peace and stability will be maintained.
中国始终坚持半岛无核化,希望保持半岛的和平稳定。
Parties involved in the peninsula issue should be patient and see opportunities, especially positive factors to promote dialogue.
有关各方要保持耐心,要抓住机遇,特别是积极因素,推动对话。
Premier focuses on services for the elderly and infants
发展养老托幼服务
The supply of nursing services for the elderly and infants in China is insufficient and cannot meet demand, and this situation deserves the highest attention.
我国养老和托幼服务不足,无法满足人们的需求,这一现状应引起高度重视。
The government should take more measures to encourage private investment to develop the services, but effective supervision is needed to ensure such services are safe.
【国务院总理李克强记者会双语要点】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15