一些公司制定了鼓励员工带病上班的政策,为全勤员工提供现金或是物质奖励。纽约斯坦顿岛(Staten Island)的德康西里奥(Sal DeConcilio)说,他以前做邮递员的时候,有时就需要和生病的同事并肩工作,因为公司允许员工用没请的病假换取额外的领养老金的年份。德康西里奥说,他们在你身边一边工作,一边咳嗽、打喷嚏。
Many employers have stopped handing out rewards for showing up, in favor of allotting employees a specified number of paid days off for any purpose, Ms. Sladek says. Some 51% have such paid time-off banks, up from 42% in 2009, according to an annual survey by the Society for Human Resource Management, a professional group.
斯拉戴克说,许多公司已经不再向带病工作的员工提供奖励,而是倾向于给员工一定天数自行支配的带薪假期。根据专业机构美国人力资源管理学会(Society for Human Resource Management)进行的年度调查,大约51%的人有带薪假期,相比之下,2009年的这一比例是42%。
To guard against people coming to work during a potential flu outbreak, Ms. Sladek says, some employers have prepared blanket no-fault sick-day policies that would temporarily allow employees as many paid sick days as they need without subtracting any vacation days. The message: 'If you have the flu, stay home. Just stay home, until we all get better.'
斯拉戴克说,为了保护在流感爆发高峰期上班的人们,一些公司推出了覆盖所有人的无责任病假政策,暂时允许员工根据自己的需要休病假,不会减少员工的带薪休假。这种做法传递的信息是,如果你得了流感,就在家呆着,别来上班,等大家都好了再说。
【请病假的艺术】相关文章:
★ 人与同行的狮子
★ 学礼仪 迎奥运
★ 谷歌无垄断
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15