Compared with other countries' anti-piracy laws, SOPA is indeed draconian. But the real row is about how content should be distributed and paid for. The bill's supporters want this to change as slowly as possible, so they have time to adapt. Opponents want to see more rapid changes in business models to speed up overdue innovation: cheaper pricing in poor countries, more use of on-demand digital services, less exclusivity in distribution, and ultimately, less reliance on selling albums and DVDs. Yet self-interest is at work on both sides: many of the bill's critics are trying to create just these kinds of business.
与国外反盗版法相比,SOPA严厉非常。不过,与打击盗版相比,问题的症结却在于版权内容如何发布和收费。SOPA的倡导者想让转变的脚步尽量放缓,有更多的时间去适应;而反对者希望商业模式加速转型,促进已滞后的产业创新:降低在贫困国家的服务价格,推广按需数字服务,减低发布独有性,最终,减弱行业对唱片和DVD销售模式的依赖。不过,无论支持者还是反对者都有私心:批评该议案的很多人,也正在努力创建上述这些商业模式。
Neither piracy laws nor newfangled ideas offer creative types a reliable path to prosperity. Services that provide legal music over the internet pay out little in royalties. Only the biggest bands really do well out of touring—and to become big they need to sell albums, says Mr Mensch. No law can do much about that.
【关于盗版的对与错之争】相关文章:
★ 你捡到钱包会还给失主吗?调查显示,钱包里钱越多归还率越高
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15