There is a lesson here for Japan as tensions build over a string of contested islands in the East China Sea. Japan calls these rocks the Senkaku Islands, China calls them the Diaoyu Islands, and both countries claim ownership. When Japan recently moved to assert its claim, anti-Japanese protests surged through Chinese cities, and the Chinese government let them burn a bit longer than usual before dousing the flames.
在东海争议群岛引起的紧张局势愈演愈烈之际,日本应当接受格鲁吉亚的教训。日本将这个群岛称为“尖阁诸岛(Senkaku Islands),中国称其为“钓鱼岛及其附属岛屿,两国均宣称对其拥有主权。当日本近期采取行动坚持其领土主张时,中国一些城市爆发反日示威,而中国政府在平息事态之前,纵容示威持续了较长时间。
Chinese demonstrators destroyed many Japanese stores and products and called for boycotts of Japanese companies, inflicting serious damage in a market that is increasingly important for Japanese corporations. In September Toyota and Honda’s sales in China were respectively 49 per cent and 41 per cent down on the same month last year. Some Japanese firms are rethinking their expectations of sales in China and reluctantly looking toward other countries for a larger share of exports and supply chains.
中国示威者打砸多家日本商店,毁坏大量日本商品,并呼吁抵制日本公司,在对日本企业日益重要的中国市场造成了严重损害。今年9月,丰田(Toyota)和本田(Honda)在中国的销量同比分别下降49%和41%。一些日本公司正在重新调整对中国销量的预期,并不情愿地将目光投向其他市场,谋求更大的出口和供应链份额。
【格鲁吉亚给日本的教训】相关文章:
★ 瓦尔都窗前的一瞥
★ 小驴儿
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15