The surprisingly steep drop─IDC called it the worst since it began releasing quarterly numbers for the software in 1994─caused a selloff in PC-related stocks Thursday. Microsoft's stock price slipped 4.9% Thursday afternoon to $28.82, after the company's stock price had touched a six-month high Wednesday.
国际数据公司说,这是1994年开始公布这款软件的季度数据以来最糟糕的表现。个人电脑出货量令人惊讶的大幅下降也导致个人电脑相关股票暴跌。微软的股价周四下午下跌了4.9%,至28.82美元。此前,该公司股价曾于周三触及六个月高点。
A spokesman for Microsoft had no immediate comment Thursday.
微软的一名发言人周四没有立即置评。
Hewlett-Packard Co., the largest PC maker and a major Microsoft customer, showed the steepest decline in shipments in the first quarter, with a 24% drop, according to IDC. H-P's stock fell 6.4% to $20.86 in recent trading.
根据国际数据公司的数据,惠普(Hewlett-Packard Co.)第一季度的出货量降幅最大,达到24%。该公司是全球最大的个人电脑制造商,也是微软的主要客户。惠普股价最近下跌了6.4%,至20.86美元。
But executives at Microsoft and partners such as Intel Corp. have acknowledged there is more work to do to encourage a wider array of touch-screen computing devices powered by Windows 8, and at lower price points.
【微软处境不佳 Windows Blue被寄予厚望】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15