In New York City, fires burned in Queens and looters sacked storm-ravaged businesses in Brooklyn and Long Island. Staten Island residents who had fled the storm returned Wednesday. 'We lost everything,' said Jake Akhsanov, his home submerged in seven feet of water.
纽约市皇后区多处失火,抢掠者洗劫了布鲁克林和长岛被风暴毁坏的商店。因飓风而撤离的斯坦顿岛(Staten Island)居民周三返回。阿喀山诺夫(Jake Akhsanov)说,我们失去了一切。他的房子淹在了两米多深的水中。
Closed subways in New York City, along with stalled rail service that normally connects the metropolis with the rest of the world, created a traffic gridlock in much of Manhattan. Commuters jockeyed for taxis and seats on buses that inched along. Many gave up and walked.
由于纽约市地铁停运,再加上这个大都市通常赖以与世界其他地区连接的铁路服务也陷入停顿,曼哈顿大部分地区的交通拥堵极为严重。上班族费尽心思争夺出租车和公交车上的座位,而这些车也只是缓慢前行。许多人干脆放弃,自己步行。
Moving-van driver Derrick Mazyck, 32 years old, spent three hours getting from Brooklyn to a job on the Upper West Side of Manhattan. He managed seats on two buses through Brooklyn but walked over a bridge into Manhattan, where buses were too full to bother stopping. He was on foot for 50 blocks when he luckily spotted a company truck and got a lift.
【美国受灾地区重建路漫漫】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15