For an already struggling HP, the massive writedown has set the seal on what has become its deal from hell. The inflated price of the Autonomy acquisition had already helped to sink one HP chief executive and is now set to enmesh the company’s directors in another of the seemingly endless succession of boardroom crises that have shaken the company in recent years.
对于已是举步维艰的惠普而言,大规模的资产减记表明,这笔埋下恶果的交易的影响有多严重。收购Autonomy所支付的过高价格是导致惠普一名首席执行官下台的原因之一,现在这件事又将让该公司董事陷入一场新的危机。近些年来,看似永无止境的一系列董事会危机令惠普遭受了重创。
Topping the list of urgent questions they now face: how closely did they dig into a company whose accounting had already prompted several analysts to raise a red flag?
他们现在面临的第一个迫切问题是:对于这家在会计方面曾经引起一些分析师警觉的公司,他们是否进行了足够详尽的调查?
That it has taken six months for HP to uncover the extent of the alleged irregularities, which were first raised in late May by a former senior Autonomy executive, will only add to the discomfort.
惠普用了6个月时间调查其所称的违规行为的严重程度,这一事实只会加剧人们的不安。今年5月末,Autonomy的一位前高管首次揭发了这些违规行为。
【惠普吞下收购苦果】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15