'As we witness China's spectacular rise, Japan and the U.S. must together consider hedging against the fallout of this,' Mr. Nagashima told The Wall Street Journal in an interview before his departure. The review, he said, is aimed at expanding cooperation and revising the division of responsibility between them.
长岛昭久在离开华盛顿之前接受《华尔街日报》采访说,在我们见证中国的惊人崛起之时,日本和美国必须共同考虑如何防范这种崛起带来的后果。他说,检讨指针的目的是为了扩大合作、修改双方的责任划分。
'What this means is Japan will start playing a bigger role,' the ruling-party lawmaker said.
身为执政党议员的长岛昭久说,这意味着日本将开始扮演更大的角色。
The defense ministry said in a statement Saturday that the dialogue will focus on three basic aspects of the two countries' defense ties─roles, missions and capabilities─but didn't provide further details. The discussions are expected to start before the year-end.
日本防卫省周六发表声明说,对话将侧重于两国防务关系的三个基本方面:角色、使命和能力。但声明没有透露其他具体情况。预计两国对话将在年内启动。
Satoshi Morimoto, Japan's defense minister, explained at a press conference Friday that the review of the guidelines was being considered to reflect changes in regional and global geopolitical risks and the security environment since the 1997 revision. Such changes, he said, included the rise of terrorism, cyber warfare and piracy, as well as issues specific to Asia, such as leadership transitions in North Korea and 'China's maritime advancement.'
【日美将检讨防卫合作指导方针】相关文章:
★ 伊索寓言7
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15