The manufacturing survey also provided some good news for the global economy, with export orders contracting more slowly. HSBC said this was probably the result of Christmas orders and brighter US growth prospects.
对中国制造业的调查还提供了一些有关全球经济的好消息。数据显示,中国企业的出口订单降速有所放缓。汇丰称,这很可能是圣诞销售旺季订单和美国增长前景转好的结果。
But it warned that the outlook for Chinese exports “remains challenging in view of looming fiscal problems in the US and recession in Europe.
但汇丰警告称,面对即将到来的美国财政问题和欧洲经济衰退,中国出口前景“仍具有挑战性。
The government has steadfastly refused to deploy a large-scale scale stimulus as it did in 2010 when the global financial crisis struck, fearful of giving rise to an even bigger bubble in the property sector. Instead, it has opted for a slight boost to fiscal spending and a slight increase in bank lending, believing these will be enough to keep the economy on track.
中国政府迄今坚定拒绝像2010年全球金融危机期间那样,出台大规模刺激方案,担心那将引发更大的房地产泡沫。相反,中国政府决定略微增加财政支出和银行放贷,相信这些措施将足以支撑经济增长。
“We expect that the government will continue the policy easing measures at a similar pace, so as to ensure the firming up of the recovery process, said Zhu Haibin, an economist with JPMorgan. “However, the likelihood of a significant push-up in stimulus measures is small.
【中国制造业初现起色】相关文章:
★ 制造业崇拜的愚蠢
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15