Now, some nights, the Los Angeles-based couple goes to bed at midnight. Other nights, they go to bed at 10 p.m. On nights when they have different bedtimes, Ms. Ellis may take an Ambien sleeping pill, which keeps her from waking up when Mr. Ellis comes to bed later. In the morning, Mr. Ellis usually gets up with their three children and Ms. Ellis sleeps in.
现在,这对居住在洛杉矶的夫妇有时候会在午夜就寝,有时候则晚上10点睡觉。如果他们要在不同时间就寝的话,南奇可能会服用一片Ambien安眠药,这样埃利斯晚些时候上床时她就不会被吵醒了。早晨,埃利斯通常和三个孩子一同起床,南奇会多睡一会儿。
Mismatched body clocks -- a night owl with a so-called lark, for example -- can be tough on a relationship, says Jeffry H. Larson, a professor of marriage and family therapy at Brigham Young University in Provo, Utah. He led a 1991 study of 150 couples. Ones with mismatched body clocks argued more (2.13 times per week compared with 1.6 times for matched couples) and spent less time together in shared activities (about 3 hours versus about 6 hours per week). They had slightly less sex, too.
犹他州普罗沃(Provo)杨百翰大学(Brigham Young University)的婚姻和家庭疗法教授拉森(Jeffry H. Larson)说,人体生物钟不吻合──比如一方是“猫头鹰型,一方是“百灵鸟型──会成为伴侣关系中的一大难题。他领导了1991年一项针对150对伴侣的研究。研究发现,生物钟不吻合的伴侣吵架次数更多(每周2.13次,而生物钟吻合的伴侣为1.6次),共同参与活动的时间更少(每周约三个小时,而生物钟吻合的伴侣为六小时左右)。他们的做爱时间也要略少一些。
【伴侣双方怎样和谐共眠?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15