On average the group who could see ate 116g while the blindfolded groups ate 105g. However the blindfolded group believed they had eaten 197g while compared with 159g for the non-blind volunteers.
可以看见食物的这一组每人平均吃掉了116克,而蒙住眼睛的这一组吃了105克。但在询问中,蒙眼的组认为他们吃掉了197克,而可见食物的这一组认为他们只吃了159克。
They were also asked how pleasant the ice-cream tasted and the blindfolded group rated the desert lower than those who could see.
科学家也询问了受试者们对冰淇淋味道的评价,蒙眼试验者的味觉感受不如可见食物的这一组。
“The experienced pleasure of eating was significantly lower in the blindfolded group. Not seeing the food might have decreased its incentive value. Visual cues play an important role in the eating experience and in the overall dining experience."
“蒙眼组对用餐的快乐体验明显有所降低,因为看不见食物意味着食物外在对他们的诱惑力下降。由此可以看出,视觉传递给人的信息在用餐中扮演着重要角色。”
Previous studies have shown that the visual impact of food plays a large part in the taste. While restaurants that allow diners to eat in the dark claim it triggers other senses, in fact eating in darkness is likely to taste far more bland than usual.
早前就已有研究证明,食物的视觉呈现在很大程度上也影响了它的口感。有些餐厅让食客们在黑暗的环境下用餐,认为这样的话,食客们能在味觉享受之外有其他感官体验。殊不知这样做却冲淡了食物本该有的口感。
【研究:在黑暗中进食有助减肥】相关文章:
★ 孕期减肥安全吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15