Once investors realized that Mario Draghi, the ECB president, had been true to his word, stocks rallied, Spanish and Italian bond yields fell and, in a true sign of appreciation, traders started referring to the new measures by their acronym: 'OMT,' for Outright Monetary Transactions.
当投资者意识到欧洲央行行长德拉吉(Mario Draghi)兑现了自己的承诺时,股市大涨,西班牙和意大利债券收益率也有所下跌。在提到“完全货币交易(Outright Monetary Transactions)这个新举措时,交易员开始用其首字母缩略词OMT来代替,这是外界对措施表示赞许的真正信号。
Grazie, Mario. Now what?
的确要谢谢德拉吉。现在该怎么办呢?
All the 17 members of the euro zone need to do, according to the Cernobbio crowd, is to use the time bought by Mr. Draghi's move to further integrate their economies, banking sectors and political systems.
据这帮齐聚切尔诺比奥的家伙们表示,欧元区所有17个成员国现在应该用德拉吉购债之举争取到的时间进一步融合其经济、银行业和政治制度。
That's right. Europe's financial and corporate elite are resting their hopes for preservation of the common currency on the far-fetched idea of a leap forward in the continent's sluggish march toward unification.
没错,欧洲的金融和企业精英目前把维持欧元的希望都寄托于一个牵强的想法:欧洲在向统一大业迈进的举步维艰的过程中会出现“大跃进。
【欧元区危机:现实并不美好】相关文章:
★ 瓦尔都窗前的一瞥
★ 西方报业危机蔓延
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15