Global private healthcare companies already operating in China say it is an extremely difficult market to enter and succeed in because of problems of protectionism, corruption and intellectual property theft.
已在中国开展业务的一些外资私营医疗企业表示,由于保护主义和腐败活动盛行、知识产权盗窃活动猖獗等问题,进入中国市场并取得成功极其困难。
It is also very politically sensitive for the ruling Communist party, which sees problems in the health system as having potential to foment social unrest in the one-party state.
对于执政的中国共产党而言,向民企和外资企业开放医疗行业也是个非常敏感的政治问题。中国共产党认为,卫生体系的问题有可能会在这个一党制国家引发社会动荡。
China’s health ministry declined to comment when asked whether the Chinese government would consider seeking advice from the UK or paying for NHS services.
在被问及中国政府是否会考虑向英国咨询或购买NHS的服务时,中国卫生部拒绝置评。
“The Communist party knows it needs to create a modern healthcare system and to be seen as leading that process, so looking to another government for help is unlikely to meet their political goals, said Jason Mann, head of China healthcare and pharmaceuticals research at Barclays. “As far as a partnership with the NHS, I think that is a bit far fetched, based on China’s political realities.
【英国向中国推销医保模式】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15