Zhang Kai, the family's attorney, said they had given up on the criminal case because they didn't expect to get the necessary help from local law enforcement. 'Although they have the right to press charges, if the prosecutors don't fulfill their responsibilities, it is impossible to do,' he said.
邓吉元一家的律师张凯说,他们放弃追究刑责是因为他们不指望会得到当地执法部门的必要帮助。他说,虽然他们有权追究,但如果检方不履行职责,那就不可能办到。
The news provoked a mixed response online, with many social-media users complaining that the local government had been let off too easily.
这条消息在网上引发不同反响,很多社交媒体用户认为当地政府被轻易放过了。
'For better or worse, China is the world's second-largest economy─they can't afford to offer more?' wrote one user of Sina Corp.'s Weibo microblogging service posting under the handle Tuzhiquan, repeating a common refrain. 'Or is it that regular people's lives aren't worth anything?'
一位新浪微博用户写道,中国好歹也是世界第二大经济体,他们就拿不出更多?或者是普通人的生命一文不值?
Mr. Deng rejected accusations from some Internet users that the 70,600 yuan was hush money.
一些网民认为这70,600元是封口费,对此邓吉元予以否认。
'We wanted to do this,' he said, adding that relatives had advised him to settle so as not to put any more stress on his elderly mother. 'We didn't start out looking for money, and we didn't want to be dealing with this all day, every day. So we settled.'
【冯建梅事件和解 政府补偿7万余元】相关文章:
★ 双语阅读:法厄同
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15