'With the Petronas objection, all eyes are on the Cnooc-Nexen deal now,' said a mergers-and-acquisitions banker advising Chinese companies.
一名为中国企业提供咨询服务的并购银行家说,在马石油被驳的情况下,现在大家的目光都集中在中海油和尼克森的交易上面了。
But even before the Canadian government rejected the much smaller Petronas deal, some big Chinese investors─such as sovereign-wealth fund China Investment Corp.─had started to become wary about the Canadian government's view of its investment rules. While China has invested heavily in the U.S. and Canada in recent years, especially amid the global economic slump, many investors have long seen Canada as more accommodating, especially in the energy patch.
但在加拿大政府驳回规模小很多的马石油收购案之前,主权财富基金中国投资有限责任公司(China Investment Corp.,简称中投)等中国大投资者就已经开始担心加拿大对其投资规则的看法。中国近几年在美国和加拿大展开了大规模的投资、特别是在全球经济不景气的时候,但很多投资者长期觉得加拿大投资环境更佳,特别是在石油行业。
In countries such as Mongolia, Australia and the U.S., governments have increased their scrutiny of Chinese investment. Canada has stood out as especially welcoming. With small capital markets of its own, Canada has relied on foreign investors to develop its vast energy reserves. While that has largely come from the U.S. in recent decades, Asian companies increasingly have been drawn to Canada's energy patch─and have been received warmly.
【马石油收购被驳 中国投资者兔死狐悲】相关文章:
★ 创造你的运气
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15