'The question on people's minds was, how could this happen?' said one real-estate consultant in Shanghai. 'They have to make sure their contracts are airtight.'
上海的一位房地产顾问说,人们心中的疑问是:怎么会发生这样的事?他们必须得确保合同滴水不漏。
The site in dispute, which covers 45,472 square meters (about 489,000 square feet), is located south of the Bund area along the Huangpu River, which cuts through the heart of Chinese mainland's financial capital.
争议地块面积45,472平方米,位于外滩南部黄浦江沿岸地区。黄浦江是一条横贯中国内地金融中心上海的河流。
The winner could have an impact on the Bund's skyline. The planned building for the site will contain offices and some retail. Fosun, which calls the project the Bund International Financial Center, said it would be a landmark in Shanghai. Currently, work on the foundation of the north portion of the project is continuing, with the expected date of completion at end June 2014, according to signs at the construction site.
胜诉的一方可能对外滩的天际线产生重要影响。该地块上计划修建的建筑物将包括写字楼和一些零售店。复星国际将该项目称为“外滩国际金融中心。该公司说,它将成为上海的一个地标。目前,该项目北部分的地基施工仍在继续。据工地上的牌子显示,项目预计于2014年6月底完工。
【外滩地块引发中国开发商法律战】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15