When Bank of America Corp. (BAC) Chief Executive Ken Lewis flew to Beijing in June 2005 to sign a $3 billion pact to acquire a 9% stake in one of China's biggest state-run banks, he hailed the deal as 'a long-term investment.'
2005年6月,美国银行(Bank of America Corp.)首席执行长刘易斯(Ken Lewis)飞往北京签署一笔价值30亿美元的交易,买下中国一家大型国有银行9%的股权。当时他将这笔交易称为“长期投资。
In Mr. Lewis's view, the money the bank put into China Construction Bank Corp. (0939.HK, 601939.SH, CICHY) should have given the Charlotte, N.C., lender an entry into the world's fastest-growing economy and a clear shot at tens of millions of potential banking customers.
在刘易斯看来,总部位于美国北卡罗莱纳州夏洛特市的美国银行把这笔钱投进中国建设银行股份有限公司(China Construction Bank Corp.)之后,应该就获得了步入世界增长最快经济体的机会,数千万的潜在银行客户近在眼前。
The Bank of America chief was part of a parade of top international bankers who piled into China in the mid-2000s to announce investments in domestic banks and insurers, touting the prospects of growth and cooperation.
2005年左右,国际大银行家纷纷来到中国公布投资本土银行及保险机构的计划,宣扬增长与合作的前景。美国银行的刘易斯便是其中之一。
【在华发展不顺 国际银行减持投资】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15